Happy Holidays and Happy New Year! 💙
Sworn translations are required when a document needs to be produced for a foreign body, maintaining its legal value.
Our professional and qualified staff guarantees passion, enthusiasm, attention to detail, precision, and punctual deliveries.
The professional translator will undertake to the Fidelitas in a writing form, and absolute confidentiality is guaranteed.
We work using the most modern technology, our systems are effectively protected by constantly updated and renewed antivirus systems.
For Italian citizens abroad and throughout Italy, Italia Traduzioni offers Certified Translations, Judicial Records Translations, Background and Good Conduct Checks, Birth Certificate, Marriage Certificate, Identity Cards, Diplomas, Official Certificates and Statements, Company Documents, Medical Certificates and most of the documents that need to be legalized, such as Driver’s Licenses and Car Registration Books.
Any document can be certified and sworn at an Italian Court in order to be ratified legally. The same documents can be legalized with Apostille at the Prosecutor Office in Rome or at the relevant Consulate to extend their validity abroad.
A Hi-Tech, accurate and organized staff dedicated to translating and enhancing your documents.
Due to Covid, the Court receives by appointment. Our Certification at the English Chamber of Commerce and the French Chamber of Commerce allows that translated texts are accepted even without the Court Sworn or with a subsequent Sworn at the Court, so that, in the meanwhile, the translation can be accepted by the different bodies.
Thank you for your attention,
Italia Traduzioni Staff
Translating is an art that meets competence. In the world of translations, professionalism, flexibility, attention to detail and the ability to observe are decisive factors. The Translator’s analysis thus becomes laboratory, bringing success to the Client who has entrusted himself for his different needs.
In fact, the analysis of the professional translator begins when the demand arrives, analyzing the type of document, the source and the target language, the specific needs of the customer: he is planning the development and preparing the necessary consultations and/ or revisions, and, not least, by studying cultural differences.
Translating requires passion and each customer is important, so that each project is tailor made, following the customer and his requests in all the different stages of the processing.
A professional translator should also be flexible, because written language creates dynamics that are always evolving. He must also continue to update himself and be creative at the same time, evolving his knowledge and adapting the translation to the culture of the target language.
The decision-making capacity of the translator and the satisfaction of the client are interconnected, a good translator is like a bridge of communication from one language to another without losing the literal and metaphorical meaning of the original language.
The translator is the only authentic reader of a text. I do not say the critics, who do not want nor time to engage in a hand to hand just as carnal, but even the author does not know, what he wrote, more than a translator in love fortune tellers.
For each first translation.
We are such stuff as dreams are made on…
William Shakespeare, La Tempesta
Happy Chrismast 2020