Translating is an art that meets competence. In the world of translations, professionalism, flexibility, attention to detail and the ability to observe are decisive factors. The Translator’s analysis thus becomes laboratory, bringing success to the Client who has entrusted himself for his different needs.
In fact, the analysis of the professional translator begins when the demand arrives, analyzing the type of document, the source and the target language, the specific needs of the customer: he is planning the development and preparing the necessary consultations and/ or revisions, and, not least, by studying cultural differences.
Translating requires passion and each customer is important, so that each project is tailor made, following the customer and his requests in all the different stages of the processing.
A professional translator should also be flexible, because written language creates dynamics that are always evolving. He must also continue to update himself and be creative at the same time, evolving his knowledge and adapting the translation to the culture of the target language.
The decision-making capacity of the translator and the satisfaction of the client are interconnected, a good translator is like a bridge of communication from one language to another without losing the literal and metaphorical meaning of the original language.
The translator is the only authentic reader of a text. I do not say the critics, who do not want nor time to engage in a hand to hand just as carnal, but even the author does not know, what he wrote, more than a translator in love fortune tellers.
The association “Centro Colibrì” of Margherita Hack, has won two scholarships for the figure of Animal Keeper, a profession much in demand in Europe and beyond, with important career opportunities and very remunerative.
The link of interest is https://www.centrocolibri.com/borsa-di-studio-working-life… /
Italia Traduzioni has been chosen to support the program and we are available to provide information to interested parties who can write or call directly to the Centre. We remind you that the Association is military and the required figures must have the requirements set out in the letter of the announcement mentioned above. The announcement can be repeated depending on the periods and requests.
The project concerns the conservation of species in the Amazon Forest in Ecuador and all the opportunities that may arise.
For any further information please write to: firstname.lastname@example.org
or contact 340 5935270 via “Whatsapp”.
We love Nature 🐯🐺🐳
Italia Traduzioni has been chosen by WWF Onlus Italia, we are proud of this, we love animals and we have always promoted our work in respect of Nature, how not to make translations related to fur or similar topics.
In our turn we are supporting the defense of the Tiger and the Wolf as well as the recycling of plastic. In addition we sustain the projects for the preservation of the Oceans, initiatives promoted by the WWF, help assisted in the person of our supervisor.
For more information, visit the WWF Facebook pagehttps://www.facebook.com/…/oggi-isabella…/10154749598117869/
Type of work: sworn translation from Dutch to Italian
1% of each translation will be donated once a year to the WWF
For any further information please write to:
or contact 340 5935270 via “Whatsapp”
We love Nature 🐯🐺🐳